书法影响了台湾吗?
影响是有,但是有限。 台湾的官方文字是简体字。这种政策是在50年代末60年代初开始的,当时主要是为了对抗大陆。而推行简体字的根本原因还是因为当时台湾的经济落后于大陆(直到70年代中期以后才追上)、文化落后于大陆,为了让这个小小的孤岛能够跟得上大陆的发展步伐,当时的行政主管陈诚提出了“现代化”的口号。其中就包括在各方面向大陆学习,当然也包括简化字体。 但是如果仔细观察的话就会发现,即使是在官方场合使用,现在的简体楷书实际上已经脱离了传统楷书的框架了——它既不像二王法书那样笔势舒展、结构疏朗,也没有晋唐小楷那样的严谨法度;反倒是有些像宋元明清流行的白话文小说中的楷书。这显然是受民国时期流行的通俗读物的影响所致。
不过,虽然从书面语言的字形上看现代台湾人写的字不像中国传统书写方式,但他们的写字教育仍然是沿用的传统的教学方法。他们仍然按照传统的学习顺序练习篆书、隶书和楷书,而且这些字体都是临摹传统的作品而非现代的书家之作;同时他们还以传统的方式分析汉字的笔画和结体规律。所以严格说来现在的台湾人的书法功底还是很扎实的,只是他们所学的书写方式是传统的小楷而不是行书或草书罢了。因此我估计要是你让一个台湾书法爱好者现场写一首《兰亭集序》他照样能写得出来。
除了书法之外我认为汉字对台语的影响也是有限的。众所周知汉语是一种分析性语言,因此在方言中除了保留一部分古音外还会逐渐发展出很多新的词汇来表达自己的新想法或者适应当地的新事物,而这些新词往往是没有固定的文字形式的。在这种情况下,即使是方言的书写者也很难把这些用台语说的东西一一用汉字写下来。比如说现在台湾年轻人所说的网络用语就很少有被收录进字典里的。所以说在台语中想完全用汉字来表达是不现实的,只能部分地借用外来字母。
至于其他方面的影响嘛……恕我说句不好听的,由于政治上的限制,包括书法在内的传统文化在现在的大陆比在大陆更加普及。所以我认为在这方面大陆人对台湾人的书写技巧应该反而更有兴趣。